Здесь можно скачать wordpress шаблоны бесплатно. После скачивания устанавливать через админку.

Художественная литература

Сегодня все сокровища мировой художественной литературы доступны читателям по всему миру благодаря работе переводчиков.

Специфика художественной литературы выявляется в сопоставлении, с одной стороны, с видами искусства, использующими иной материал вместо словесно-языкового или наряду с ним, с другой стороны — с иными типами словесного текста: философским, публицистическим, научным и др. Кроме того, она как и другие виды искусства, объединяет авторские произведения в отличие от принципиально не имеющих автора произведений фольклора.

Многие, впрочем, считают, что читать литературные произведения лучше в оригинале, а переводная теряет очень многие достоинства оригинала. Это, несомненно, верно, но только для тех, кто действительно очень хорошо знает язык.

Тем не менее, нельзя знать все языки, на которых написана хоть одна стоящая книга, а такие книги – это способ приобщиться к сокровищам мировой литературы или просто приятно провести время с книгой. Переводы дают возможность не ограничиваться чтением книг только на родном языке. И все же споры о том, как лучше читать книги – в оригинале или переводные, — не утихают.

Книги переводные или в оригинале — что лучше?

Для того, чтобы просто насладиться чтением интересной и захватывающей книги, вполне подойдет переводная. Читать на своем языке просто и приятно. Если же переводчик был настоящим мастером своего дела, то и достоинства оригинала в целом сохраняются. Качество переводной литературы сильно зависит от качества перевода – это известный факт, и переводы часто подвергаются самой жесткой критике.

Сложно перечислить все моменты, которые плохо поддаются переводу, начиная от сложностей перевода говорящих имен персонажей и заканчивая шутками и отсылками к незнакомым реалиям жизни в родной стране автора. Зачастую такая критика справедлива, но отнюдь не всегда. К тому же, для человека, не владеющего языком, на котором написана книга, даже несовершенный перевод предпочтительнее недоступного ему оригинала.

Другое дело, если вы изучаете тот язык, на котором написана книга. В этом случае чтение книг в оригинале не просто становится возможным – оно полезно для изучения языка и совершенствования языковых навыков. Но, как ни жаль, при чтении литературы в оригинале знания читателей часто не позволяют полностью оценить совершенство авторского стиля, поэтому она все равно остается востребованной. Именно она дает возможность отдохнуть, читая книги или приобщиться к сокровищам мировой литературы, по достоинству оценив задумку автора. А иногда – если речь идет в первую очередь о чтении для изучения языка – и сравнить свое понимание текста с его профессиональным переводом.

Конечно, есть те, кто предпочитает читать литературу в оригинале, потому что достаточно хорошо знает язык, чтобы такое чтение доставляло удовольствие. Но и такое знание языка не означает, что такая литература больше не нужна – всегда найдутся более сложные для восприятия писатели, которых лучше читать на родном языке. К тому же переводчик тратит время на то, чтобы разобраться во всех сложных и спорных моментах, связанных с появлением в тексте отсылок к другим культурным реалиям или произведениям, а у обычного читателя, как правило, не возникает желания отвлекаться на эти мелочи. Так что зачастую чтение книг в переводе оказывается куда лучшим выбором, чем чтение оригинала. В конце концов, как уже говорилось ранее, на таком высоком уровне все языки не выучишь, и потребность в переводных книгах возникает даже у самых фанатичных сторонников чтения книг исключительно в оригинале.

В какой-то степени можно сказать, что переведенное произведение уже не принадлежит исключительно автору, на него накладывает свой отпечаток и личность переводчика, его собственный стиль. Это верно, но это нельзя считать исключительно отрицательным явлением. Переводчик помогает преодолеть дистанцию, отделяющую читателя от автора, сгладить культурную разницу. Его задача не просто перевести текст на другой язык, но и сделать его максимально понятным для читателя, принадлежащего к иной культуре, чем автор, поэтому худ.литература зачастую оказывается понятней и ближе читателю, чем оригинал.

Интернет-магазин YESbook предлагает как книги на иностранном языке, так и переводные издания, так что независимо от того, на чьей вы стороне в этом бесконечном споре сторонников переводов и оригиналов, вы всегда найдете у нас книгу по душе. В нашем ассортименте как литература в оригинале, так и адаптированные тексты, а также переводы на русский язык книг различных жанров.

Зарубежная художественная литература

Книги, написанные в других странах, позволяют нам прикоснуться к чужой культуре, другими глазами посмотреть на жизнь в других странах, лучше понять чужой менталитет. В современном мире, с его постоянным соприкосновением и взаимодействием культур это очень важно. И художественная литература в переводе помогает нам лучше понять тех, кто живет с нами на одной планете, но говорит на другом языке. С ее помощью мы можем лучше понять мировосприятие и образ мыслей носителей иной культуры, чем наша. Книги в переводе доступны всем, они открыты каждому, вне зависимости от его знаний того или иного иностранного языка. Сегодня она способствует диалогу культур и установлению взаимопонимания между их носителями. Невозможно представить себе, как выглядел бы современный мир без этого культурного обмена, обогащающего культуры, которые в нем участвуют.

Множество романов, рассказов и повестей, обычно причисляемых к серьезной литературе и дающих читателям обильную пищу для размышлений, издаются ежегодно в разных странах. Они пополнят сокровищницу мировой литературы, которая уже насчитывает многие сотни, если не миллионы томов. Эти книги переводятся на разные языки, включая, конечно, и русский, что позволяет читателям из разных стран держать руку на пульсе интеллектуальной жизни. В нашем интернет-магазине вы найдете самые значимые и интересные книги для вдумчивого читателя – как современные, так и признанную мировую классику.

Кроме того, нельзя забывать и о роли книги как средства приятного времяпрепровождения. Читая книгу, мы чаще всего просто хотим и отвлечься. Но большинство жанров, которые принято считать «развлекательными» немыслимы без переводной художественной литературы. Например, англоязычные авторы оказали существенное влияние на развитие детективного жанра. Трудно перечислить мастеров этого жанра, не называя авторов, писавших на английском языке. Достаточно вспомнить таких мэтров как Артур Конан-Дойль или Агата Кристи. Переводы их книг издаются по всему миру уже не одно десятилетие.

Другой пример – научная фантастика, а также ее ответвления, такие как социальная фантастика и другие, во многом развивалась благодаря англоязычным авторам. Она завоевала популярность во всем мире. То же самое можно сказать и о жанре фэнтези. Можно долго перечислять имена англоязычных авторов, прославившихся в нашей стране благодаря переводам их книг на русский язык. Каковы бы не были причины, повлиявшие на столь бурное развитие этих жанров в англоговорящих странах, сегодняшние читатели фантастики и фэнтези полюбили эти жанры во многом благодаря переводной литературе:

  • Шекли;
  • Желязны;
  • Саймак;
  • Хайнлайн.

Этот список можно продолжать бесконечно, даже если не упоминать таких популярных авторов, знакомых даже далеким от научной фантастики людям, как Толкин или Роулинг.

То же самое можно сказать и о приключенческой литературе, в том числе о приключенческих книгах для детей. Впрочем, и другие жанры не отстают. Например, любовные романы, часто называемые «дамскими» — существенная часть из них написаны англоязычными авторами. Нельзя не признать, что и среди книг для детей немало переводных. Одним словом, современный читатель, каковы бы ни были его предпочтения, много времени уделяет чтению литературы, написанной зарубежными авторами на не родном для него языке. Переводы позволяют получить доступ к произведениям всех этих авторов, даже если вы не знакомы с языком оригинала. Интернет-магазин YESbook предлагает книги различных жанров в самых лучших переводах с английского языка, так что у вас всегда под рукой будет новая хорошая книга, за чтением которой приятно провести вечер.

Интернет-магазин художественной литературы

Интернет-магазин YESbook предлагает большой выбор переводной художественной литературы, так же, как и литературы на английском языке. Мы идем навстречу клиентам, которых она интересует. У нас вы найдете большой выбор известных произведений мировой литературы в качественном и профессиональном переводе.

Несмотря на мрачные прогнозы, бумажные книги все еще пользуются большой популярностью, и время, когда люди перейдут на электронные носители, еще не пришло, если оно вообще придет. Мы предлагаем не электронные книги, а классические бумажные – с характерным и многими любимым книжным запахом, тихим шелестом страниц – те самые книги, которые так приятно читать дома, лежа на диване, или в кресле, завернувшись в плед. Те самые книги, которые можно читать и дома, и в пути, сколько бы времени он не занимал, потому что у них никогда не разрядится аккумулятор, и даже во взлетающем самолете после того, как бортпроводники попросят выключить все электронные устройства.

Мы специализируемся на англоязычной литературе и книгах на английском языке, а не пытаемся объять необъятное, предлагая всего понемногу, как универсальные книжные магазины. За счет этого мы можем поддерживать действительно широкий ассортимент книг, написанных на английском языке в самых разных жанрах. Мы хорошо знаем англоязычную литературу и можем предложить вам самые лучшие, а не только самые известные ее образцы. нам магазин постоянно расширяет ассортимент книжной продукции, включая в него новинки и свежие переводы классических книг. Мы следим за тенденциями в мировой литературе, чтобы всегда иметь возможность предложить вам не только проверенную временем классику, но и свежие бестселлеры.

Наш интернет-магазин YESbook предлагает приобщиться к сокровищнице мировой литературы, открыв для себя книги различных жанров, современные и классические. В нашем ассортименте вы найдете все самые значимые литературные произведения прошлого и современности, самые популярные книги последних лет и книжные новинки. Приятнее всего выбирать книгу, сидя у себя дома, а не в суматохе обычного книжного, и интернет-магазин YESbook дает вам такую возможность.

Вход в кабинет

Наши координаты

Единый контактный центр: 8-800-775-25-67
Екатеринбург
Попова 9/16: +7 (343) 371-48-96 (магазин);
+7(343) 385-11-96 (оптовый отдел)

Тюмень
Орджоникидзе, 56А
+7(3452) 520-519

Уфа
+7(347) 298-02-67

Товары с высоким рейтингом

Понравился магазин?

Оцените качество магазина на Яндекс.Маркете.
Пока нет товаров